Characters remaining: 500/500
Translation

ghét mặt

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "ghét mặt" translates to "cut dead" in English, and it is used to express a strong dislike or aversion towards someone, often to the point of ignoring or completely avoiding them. This phrase is commonly used in social contexts when someone feels betrayed or hurt by another person, particularly in relationships.

Usage Instructions:
  • Context: Use "ghét mặt" when you want to express strong negative feelings toward someone, especially after a conflict or betrayal.
  • Structure: You can use it in sentences like "Tôi ghét mặt anh ấy" (I cut dead him) to indicate that you are ignoring or avoiding someone because you dislike them.
Example:
  • Basic Usage: "Tôi ghét mặt người bạn đã phản bội tôi." (I cut dead the friend who betrayed me.)
Advanced Usage:

In more complex sentences, you can elaborate on the reasons for your feelings:
- "Sau khi biết anh ấy nói dối, tôi đã ghét mặt anh chàng phụ tình."
(After learning that he lied, I cut dead that unfaithful guy.)

Word Variants:
  • Ghét: This means "hate" or "dislike."
  • Mặt: This literally means "face," but in this context, it refers to the person’s presence or persona.
Different Meanings:

While "ghét mặt" specifically refers to cutting off contact due to dislike, "ghét" on its own can be used in various contexts to express dislike, such as:
- "Tôi ghét ăn rau." (I dislike eating vegetables.)

Synonyms:
  • Tẩy chay: This means "to boycott" and can be used in a similar context, though it often relates to more formal situations.
  • Tránh xa: This means "to stay away from," which can also convey the idea of avoiding someone due to dislike.
  1. Cut dead (out of dislike)
    • Ghét mặt anh chàng phụ tình
      To cut dead an unfaithful lover

Comments and discussion on the word "ghét mặt"